公司章程 / Articles of Incorporation

神腦國際企業股份有限公司 公司章程

章程下載

第一章 總則 Chapter I General Provisions

  • 第一條 Article 1

    本公司依照公司法規定組織之,定名為神腦國際企業股份有限公司。

    The Company is organized in accordance with the Company Act and named Senao International Co., Ltd. (hereinafter referred to as “the Company”.) 

  • 第二條 Article 2

    本公司經營之事業如下

    1. CC01060 有線通信機械器材製造業。

    2. CC01070 無線通信機械器材製造業。

    3. CC01110電腦及其週邊設備製造業。

    4. E605010電腦設備安裝。

    5. F118010資訊軟體批發業。

    6. F218010資訊軟體零售業。

    7. I301010資訊軟體服務業。

    8. I301020資料處理服務業。

    9. I301030電子資訊供應服務業。

    10. CB01020事務機器製造業。

    11. F113050電腦及事務性機器設備批發業。

    12. F213030電腦及事務性機器設備零售業。

    13. CC01090電池製造業。

    14. F113110電池批發業。

    15. F213110電池零售業。

    16. CC01101電信管制射頻器材製造業。

    17. F401021電信管制射頻器材輸入業。

    18. F113070電信器材批發業。

    19. F213060電信器材零售業。

    20. E01010電信業務門號代辦業。

    21. CC01030電器及視聽電子產品製造業。

    22. F113020電器批發業。

    23. F213010電器零售業。

    24. J303010雜誌(期刊)出版業。

    25. F401010國際貿易業。

    26. I103060管理顧問業。

    27. JE01010租賃業。

    28. IZ99990其他工商服務業。

    29. F108031醫療器材批發業。

    30. F208031醫療器材零售業。

    31. F102020 食用油脂批發業。

    32. F102030 菸酒批發業。

    33. F102040 飲料批發業。

    34. F102170 食品什貨批發業。

    35. F104110 布疋、衣著、鞋、帽、傘、服飾品批發業。

    36. F105050 家具、寢具、廚房器具、裝設品批發業。

    37. F106010 五金批發業。

    38. F106020 日常用品批發業。

    39. F108040 化粧品批發業。

    40. F109070 文教、樂器、育樂用品批發業。

    41. F110010 鐘錶批發業。

    42. F110020 眼鏡批發業。

    43. F111090 建材批發業。

    44. F112040 石油製品批發業。

    45. F113010 機械批發業。

    46. F113030 精密儀器批發業。

    47. F113060 度量衡器批發業。

    48. F114010 汽車批發業。

    49. F114030 汽、機車零件配備批發業。

    50. F114040 自行車及其零件批發業。

    51. F114050 車胎批發業。

    52. F115010 首飾及貴金屬批發業。

    53. F116010 照相器材批發業。

    54. F119010 電子材料批發業。

    55. F201010 農產品零售業。

    56. F201020  畜產品零售業。

    57. F201050漁具零售業。

    58. F201070 花卉零售業。

    59. F201090  觀賞魚零售業。

    60. F201990  其他農畜水產品零售業。

    61. F202010  飼料零售業。

    62. F203010 食品什貨、飲料零售業。

    63. F203020 菸酒零售業。

    64. F204110 布疋、衣著、鞋、帽、傘、服飾品零售業。

    65. F205040 家具、寢具、廚房器具、裝設品零售業。

    66. F206010 五金零售業。

    67. F206020 日常用品零售業。

    68. F206050  寵物食品及其用品零售業。

    69. F207030 清潔用品零售業。

    70. F207050 肥料零售業。

    71. F208040 化粧品零售業。

    72. F208050 乙類成藥零售業。

    73. F209060 文教、樂器、育樂用品零售業。

    74. F210010 鐘錶零售業。

    75. F210020 眼鏡零售業。

    76. F211010 建材零售業。

    77. F212050 石油製品零售業。

    78. F213040 精密儀器零售業。

    79. F213050 度量衡器零售業。

    80. F213080 機械器具零售業。

    81. F214010 汽車零售業。

    82. F214020 機車零售業。

    83. F214030 汽、機車零件配備零售業。

    84. F214040 自行車及其零件零售業。

    85. F214050 車胎零售業。

    86. F215010 首飾及貴金屬零售業。

    87. F216010 照相器材零售業。

    88. F219010 電子材料零售業。

    89. F299990 其他零售業。

    90. F301010 百貨公司業。

    91. F301020 超級市場業。

    92. F399010 便利商店業。

    93. F399040 無店面零售業

    94. F399990 其他綜合零售業。

    95. G801010 倉儲業。

    96. I301040 第三方支付服務業。

    97. F401161菸類輸入業。

    98. F401171酒類輸入業。

    99. ZZ99999除許可業務外,得經營法令非禁止或限制之業務。

     

    The scope of business of the Company is as follows:

    1. CC01060 Wired Communication Equipment and Apparatus Manufacturing.

    2. CC01070 Telecommunication Equipment and Apparatus Manufacturing.

    3. CC01110 Computers and Computing Peripheral Equipments Manufacturing.

    4. E605010 Computing Equipments Installation Construction.

    5. F118010 Wholesale of Computer Software.

    6. F218010 Retail Sale of Computer Software.

    7. I301010 Software Design Services.

    8. I301020 Data Processing Services.

    9. I301030 Digital Information Supply Services.

    10. CB01020 Office Machines Manufacturing.

    11. F113050 Wholesale of Computing and Business Machinery Equipment.

    12. F213030 Retail Sale of Computing and Business Machinery Equipment.

    13. CC01090 Batteries Manufacturing.

    14. F113110 Wholesale of Batteries.

    15. F213110 Retail Sale of Batteries.

    16. CC01101 Restrained Telecom Radio Frequency Equipments and Materials Manufacturing.

    17. F401021 Restrained Telecom Radio Frequency Equipments and Materials Import.

    18. F113070 Wholesale of Telecom Instruments.

    19. F213060 Retail Sale of Telecom Instruments.

    20. IE01010 Telecommunications Number Agencies.

    21. CC01030 Electric Appliance and Audiovisual Electric Products Manufacturing.

    22. F113020 Wholesale of Household Appliance.

    23. F213010 Retail Sale of Household Appliance.

    24. J303010 Magazine and Periodical Publication.

    25. F401010 International Trade.

    26. I103060 Management Consulting Services.

    27. JE01010 Rental and Leasing Business.

    28. IZ99990 Other Industry and Commerce Services Not Elsewhere Classified.

    29. F108031 Wholesale of Drugs, Medical Goods.

    30. F208031 Retail Sale of Medical Equipments.

    31. F102020  Wholesale of Edible Oil.

    32. F102030  Wholesale of Tobacco Products and Alcoholic Beverages .

    33 .F102040  Wholesale of Nonalcoholic Beverages.

    34. F102170  Wholesale of Food and Grocery.

    35 .F104110  Wholesale of Cloths, Clothes, Shoes, Hat, Umbrella and Apparel, Clothing Accessories and Other Textile Products.

    36. F105050  Wholesale of Furniture, Bedclothes Kitchen Equipment and Fixtures.

    37. F106010  Wholesale of Ironware

    38. F106020  Wholesale of Articles for Daily Use

    39. F108040  Wholesale of Cosmetics

    40. F109070  Wholesale of Stationery Articles, Musical Instruments and Educational Entertainment Articles

    41. F110010  Wholesale of Clocks and Watches

    42. F110020  Wholesale of Spectacles

    43. F111090  Wholesale of Building Materials

    44. F112040  Wholesale of Petrochemical Fuel Products

    45. F113010  Wholesale of Machinery

    46. F113030  Wholesale of Precision Instruments

    47. F113060  Wholesale of Metrological Instruments

    48. F114010  Wholesale of Automobiles

    49. F114030  Wholesale of Motor Vehicle Parts and Supplies

    50. F114040  Wholesale of Bicycle Parts and Supplies

    51. F114050  Wholesale of Tires and Tubes

    52. F115010  Wholesale of Jewelry and Precious Metals

    53. F116010  Wholesale of Photographic Equipment 

    54. F119010  Wholesale of Electronic Materials

    55. F201010  Retail sale of Agricultural Products

    56. F201020  Retail sale of Husbandry Products

    57. F201050 Retail sale of Fishing Tackles

    58. F201070  Retail sale of Flowers

    59. F201090  Retail Sale of Aquarium Fishes

    60. F201990  Retail Sale of Other Agricultural, Husbandry and Aquatic Products

    61. F202010  Retail sale of Animal Feeds

    62. F203010  Retail sale of Food and Grocery

    63. F203020  Retail Sale of Tobacco and Alcoholic Beverages

    64. F204110  Retail sale of Cloths, Clothes, Shoes, Hat, Umbrella and Apparel, Clothing Accessories and Other Textile Products

    65. F205040  Retail sale of Furniture, Bedclothes, Kitchen Equipment and Fixtures

    66. F206010  Retail Sale of Ironware

    67. F206020  Retail Sale of Articles for Daily Use

    68. F206050  Retail of pet food and appliances

    69. F207030  Retail Sale of Cleaning Preparations

    70. F207050  Retail Sale of Manure

    71. F208040  Retail Sale of Cosmetics 

    72. F208050  Retail Sale of the Second Type Patent Medicine

    73. F209060  Retail sale of Stationery Articles, Musical Instruments and Educational Entertainment Articles

    74. F210010  Retail Sale of Watches and Clocks

    75. F210020  Retail Sale of Spectacles

    76. F211010  Retail Sale of Building Materials

    77 .F212050  Retail Sale of Petrochemical Fuel Products

    78. F213040  Retail Sale of Precision Instruments

    79. F213050  Retail Sale of Metrological Instruments

    80. F213080  Retail Sale of Machinery and Equipment

    81. F214010  Retail Sale of Automobiles

    82. F214020  Retail Sale of Motorcycles

    83. F214030  Retail Sale of Motor Vehicle Parts and Supplies

    84. F214040  Retail Sale of Bicycles and Parts

    85. F214050  Retail Sale of Tires and Tubes

    86. F215010  Retail Sale of Jewelry and Precious Spectacles Metals

    87. F216010  Retail Sale of Photographic Equipment 

    88. F219010  Retail Sale of Electronic Materials

    89. F299990  Retail Sale of Other Retail Trade Not Elsewhere Classified

    90. F301010  Department Stores

    91. F301020  Supermarkets 

    92. F399010  Convenience Stores

    93. F399040  Retail Business Without Shop

    94. F399990  Retail sale of Others

    95. G801010  Warehousing and Storage

    96. I301040  the third party payment

    97. F401161 Tobacco Products Import 

    98. F401171 Alcohol Drink Import

    99. ZZ99999 All business items that are not prohibited or restricted by law, except those that are subject to special approval.

     

  • 第三條 Article 3

    本公司總公司設於新北市,必要時經董事會之決議及主管機關之核准,得在國內外之適當地點設立分公司或辦事處。

    The Company is headquartered in New Taipei City and when necessary may establish branches or representative offices at proper locations at home and abroad as resolved by the Board of Directors and approved by the competent authority.

  • 第四條 Article 4

    本公司得對外保證。

    The Company may act as a guarantor.

第二章 股份 Chapter II Shares

  • 第五條 Article 5

    本公司資本總額訂為新台幣肆拾伍億元,分為肆億伍仟萬股。每股金額新台幣壹拾元整,分次發行。前項資本總額中,其中保留貳仟萬股供發行員工認股權憑證之股份數額,並授權董事會決議分次發行。

    The authorized capital of the Company is NT$4.5 billion consisting of 450 million shares. The par value of each share is NT$10, and such shares can be issued in separate installments.

    Among these shares, 20 million shares are reserved for the holders of employee stock warrants, and the Board of Directors is authorized to issue the shares in separate installments.

  • 第六條 Article 6

    本公司轉投資總額,不受公司法第十三條有關轉投資不得超過 實收股本百分之四十之限制。

    The Company’s total amount of investment in other businesses is not subject to the limitation of 40% of the Company’s paid-in capital under Article 13 of the Company Act.

  • 第七條 Article 7

    本公司股票概為記名式,由董事三人以上簽名或蓋章,經依法簽證後發行之。本公司發行之股份得免印製股票,並應洽證券集中保管事業機構登錄。

    The share certificates of the Company shall without exception be in registered form, signed by, or affixed with seals of, at least three directors, and authenticated by the competent authority before issuance.

  • 第八條 Article 8

    刪除。

    Deleted.

  • 第九條 Article 9

    本公司股東辦理股票轉讓、質權設定、解除、掛失、繼承、贈與及印鑑掛失、變更或地址變更等股務事項,除法令證券規章另有規定外,悉依主管機關頒布之「公開發行公司股務處理準則」辦理。

    The shareholders of the Company shall process the shareholder services such as transfer of share ownership, creation of pledge, removal of pledge, reporting of loss, inheritance of shares, gift, reporting of specimen chop loss or change, or change of address, etc., in accordance with the “Regulations Governing the Administration of Stock Affairs of Public Companies” announced by the competent authority in addition to the relevant securities laws and regulations.

  • 第十條 Article 10

    股東之更名過戶,自股東常會開會前六十日內,股東臨時會開會前三十日內,或公司決定分派股息及紅利或其他利益之基準日前五日內,均停止之。

    All entries in the shareholders register due to share transfers shall be suspended for 60 days prior to an General shareholders’ meetings, or for 30 days prior to an extraGeneral shareholders’ meetings, or for 5 days prior to the record date fixed for distributing dividends, bonus, or any other benefit.

第三章 股東會 Chapter III Shareholders’ Meeting

  • 第十一條 Article 11

    股東會分常會及臨時會兩種,常會每年召開一次,於每會計年度終了後六個月內由董事會依法召開之,臨時會於必要時依法召集之。

    Shareholders’ meetings of the Company are of two kinds: general shareholders’ meetings and extrageneral shareholders’ meetings. The General shareholders’ meetings is convened once per year within six months from the close of the fiscal year. Extrageneral shareholders’ meetings may be convened in accordance with applicable laws and regulations whenever necessary.

  • 第十二條 Article 12

    董事長對內為股東會、董事會主席,對外代表公司。董事長請假或因故不能行使職權時,由副董事長代理之;副董事長亦請假或因故不能行使職權時,或未依第十九條之規定設置副董事長時,由董事長指定董事一人代理之。

    The chairperson shall chair the shareholders’ meeting and the meeting of the Board of Directors internally, and represent the Company in external matters. Where the chairperson of the Board is on leave or unable to perform his/her duties, the vice chairperson shall act on the chairperson’s behalf. If vice chairperson is also on leave or unable to perform his/her duties or there is no vice chairperson appointed in accordance with Article 19 herein, the chairperson shall designate a director to act on his/her behalf.

  • 第十三條 Article 13

    股東常會之召集,應於三十日前;股東臨時會之召集,應於十五日前,將開會之日期、地點、及召集事由通知各股東。

    For General shareholders’ meetings, the notice of meeting shall be served to each shareholder at least thirty days prior to the meeting; for extra General shareholders’ meetings, a notice of meeting shall be served to each shareholder at least fifteen days prior to the meeting. The notice of meeting shall specify the date, location and reasons for convening the meeting.

  • 第十四條 Article 14

    股東因故不能出席股東會時,得出具公司印發之委託書載明授權範圍,簽名蓋章委託代理人出席。

    A shareholder unable to attend the shareholders’ meeting in person may appoint a proxy to attend the meeting by using the proxy form issued by the Company and specifying the scope of proxy, which shall be signed and chopped by the shareholder.

  • 第十五條 Article 15

    除法令另有規定外,本公司股東每股有一表決權。

    Unless otherwise regulated by the laws, each shareholder of the Company is entitled to one vote per share.

  • 第十六條 Article 16

    股東會之決議除公司法另有規定外應有代表已發行股份總數過半數股東出席,以出席股東表決權過半數之同意行之。

    Except as otherwise provided by the Company Act, resolutions of a shareholders’ meeting shall be adopted at a meeting attended by shareholders representing a majority of the total number of issued shares and at which meeting a majority of the shareholders vote in favor of such resolutions.

第四章 董事及監察人

  • 第十七條 Article 17
    本公司自選任第九屆董事會起,設董事九至十三人、監察人三人,任期三年,由股東會就有行為能力人選任之,連選得連任。
    本公司自選任第十屆董事起,前項董事名額中設置獨立董事人數不得少於三人,且不得少於董事席次五分之一。
    獨立董事之選任採候選人提名制度,由股東就獨立董事候選人名單中選任之,並依公司法第一九二條之一規定辦理。
    獨立董事與非獨立董事應一併進行選舉,分別計算當選名額。
    有關獨立董事之專業資格、持股與兼職限制、獨立性之認定、提名方式及其他應遵行事項,依相關法令辦理。

    Starting from the ninth term of the Board of Directors, the Company shall have nine to thirteen directors and three supervisors, all to be elected from persons having legal capacity at a shareholders’ meeting. Directors and supervisors shall each hold office for a term of three (3) years and are eligible for re-election.

    Starting from the tenth term of the Board of Directors,the number of independent directors, among the aforementioned number of directors, shall be no less than three, and shall be no less than one fifth of the total number of directors.

    Election of independent directors shall adopt the candidate nomination measure, and independent directors shall be elected from among the list of candidates for independent directors by the shareholders’ meeting in accordance with Article 192-1 of the Company Act.

    Independent and non-independent directors shall be elected at the same time, but in separately calculated numbers.

    Matters regarding professional qualification, restrictions on shareholdings, concurrent positions held, determination of independency, method of nomination and election and other matters for compliance with respect to independent directors shall be subject to the rules prescribed by the securities governing authorities.

  • 第十七條之一 Article 17-1

    依證券交易法第十四條之四規定,本公司自選任第十屆董事起,設置審計委員會,並由全體獨立董事組成。

    審計委員會成員、職權行使及其他應遵行事項,悉依相關法令規定辦理,其組織規程由董事會另訂之。

    Pursuant to Article 14-4 of the Securities and Exchange Act, starting from the tenth term of the Board of Directors, the Company shall set up the Audit Committee, which shall consist of the entire independent directors.

    The members of the Audit Committee exercise of duties and other matters of compliance shall be handled in accordance with relevant laws and regulations, and the Board of Directors shall establish the Audit Committee Charter.

  • 第十八條 Article 18

    董事會應由董事組織之,其職權如下:   

    一、造具營業計劃書。

    二、提出盈餘分派或虧損彌補之議案。

    三、提出資本增減之議案。

    四、編定重要章則及公司組織規程。

    五、委任及解任本公司之總經理及副總經理。

    六、分支機構之設置及裁撤。

    七、編訂預算及決算。

    八、財務、會計及內部稽核主管之任免。

    九、公司名稱變更之議案、商標之變更。

    十、新台幣叁仟萬元(含)以上之長期股權投資核定。

    十一、九及十項需有過半數董事出席,出席董事三分之二以上同意始得為之。

    十二、其他依公司法或股東會決議賦予之職權。

    The Board shall be formed by the directors and shall perform the following functions:

    1. Prepare the business plan.

    2. Propose the distribution of profit or offsetting of deficit.

    3. Propose the adjustment to capital.

    4. Compose material rules and regulation and the Company’s Articles of Incorporation.

    5. Appoint and dismiss the Company’s President and Vice President.

    6. Establish or withdraw branch units.

    7. Prepare annual budgets and financial statements.

    8. Propose changes to the company name or trademark.

    9. Appoint and dismiss financial, accounting and internal auditing officers.

    10. Approve long-term equity investments over NT$30 million (inclusive).

    11. For item 9 and 10, resolution by consent of over two-thirds of the directors present at a meeting attended by a majority of the directors shall be reached.

    12. Other functions prescribed by the Company Act or the shareholders’ meeting.

     

     

  • 第十九條 Article 19

    董事會由董事組織之,由三分之二以上董事之出席及出席董事過半之同意互選董事長一人,並得視業務需要推選董事為副董事長一人。

    The Board shall be formed by the directors. The chairperson of the Board shall be elected from among the directors by a majority vote of the directors present at a meeting attended by at least two-thirds of all directors. Where necessary, vice chairperson of the Board may also be elected from among the directors.

  • 第二十條 Article 20

    董事會除公司法另有規定外,由董事長召集之。董事會之決議,除公司法另有規定外,應有過半數董事之出席,以出席董事過半數之同意行之。

    A directors’ meeting shall be convened by the chairperson unless otherwise provided by the Company Act. Unless otherwise provided by the Company Act, resolutions of a directors’ meeting shall be adopted by a majority vote of the directors present at a meeting attended by a majority of all directors.

  • 第二十條之一 Article 20-1

    董事會應至少每季召開一次,召集時應載明事由於七日前通知各董事及監察人;但有緊急情事時,得隨時召集之。董事會召集通知得以傳真、電子郵件等方式。

    The directors’ meeting shall be held at least once every quarter, and the notice for the meeting shall specify the reasons for the meeting and shall be served to each director and supervisor at least seven days prior to the meeting. A directors’ meeting may be held at any time in case of an emergency. The notice of directors’ meeting may be served in the form of fax, e-mail and etc.

  • 第二十一條 Article 21

    董事應親自出席董事會,董事因故不能出席者,得委託其他董事代理之,前項代理人以受一人之委託為限。
    董事會開會時,如以視訊畫面會議為之,其董事以視訊畫面參與會議者,視為親自出席。

    In case a director cannot, for cause, attend a meeting, he or she may appoint another director in writing as his/her proxy to attend in his/her place. A director may act as the proxy of only one other director.

    If the Board meeting is held in the form of videoconference, those participated by video conference are deemed as participation in person.

  • 第二十二條 Article 22

    監察人之職權如下:
    一、查核公司財務狀況。

    二、查核公司帳目表冊及文件。

    三、公司業務情形之查詢。

    四、審核預算及決算。

    五、其他依公司法賦予之職權。

    The supervisors shall perform the following functions:

    1. Audit the Company’s financial status.

    2. Audit the Company’s books and documents.

    3. Inquire the Company’s business operation.

    4. Review the budget and financial statements.

    5. Other functions specified by the Company Act.

  • 第二十二條之一 Article 22-1

    本公司得為其董事、監察人及重要職員購買責任保險。

    The Company may purchase liability insurance for its directors, supervisors and other important personnel.

  • 第二十二條之二 Article 22-2

    本公司董事、監察人執行本公司職務,不論公司營業盈虧,公司得支給報酬,其報酬授權董事會依其執行職務之狀況,並參酌同業通常水準支給議定之。

    When the Company’s directors and supervisors perform their duties for the Company, the Company may pay remuneration regardless of whether the Company operates at a profit or loss. The Board of Directors is authorized to decide the rates of such remuneration based on the extent of their performance at a level consistent with general practices in the industry.

第五章 經理人 Chapter V Managerial Officers

  • 第二十三條 Article 23

    本公司得設總經理一人,副總經理數人。總經理之委任、解任及報酬需經董事會以過半數董事出席,出席董事三分之二以上同意之決議行之。
    副總經理之委任、解任及報酬,由總經理提請後,需經董事會以過半數董事出席,出席董事過半數同意之決議行之。

    The Company may have one president and several vice presidents. The appointment, dismissal and remuneration of the president shall be resolved by two-third of the votes of the directors present at a meeting attended by the majority of all directors. The appointment, dismissal and remuneration of the vice president shall be resolved by majority votes of the directors present at a meeting attended by a majority of all directors.

  • 第二十四條 Article 24

    總經理應依照董事會決議,主持公司業務。

    The president shall adhere to the policies of the Board to manage Company’s affairs.

第六章 會計 Chapter VI: Accounting

  • 第二十五條 Article 25

    本公司會計年度每年自一月一日起至十二月三十一日止,每屆年度終了應辦理總決算。

    The Company’s fiscal year is from January 1 to December 31 each year, and at the end of each fiscal year, the closing of books shall be made.

  • 第二十六條 Article 26

    本公司應依據公司法第二二八條之規定,於每會計年度終了,由董事會造具下列各項表冊,於股東常會開會三十日前交監察人查核,並由監察人出具報告書提交股東常會請求承認之。
    一、營業報告書。
    二、財務報表。
    三、盈餘分派或虧損撥補之議案。

    In accordance with Article 228 of the Company Act, at the end of each fiscal year, the board of directors shall prepare the following documents, which shall be submitted to the supervisors for auditing 30 days prior to the General shareholders’ meetings, and submitted to the General shareholders' meeting for approval:

    1. Business report.

    2. Financial report.

    3. Proposal for allocating profit or covering loss.

  • 第二十七條 Article 27

    本公司年度如有獲利,應提撥員工酬勞不低於百分之三,董事監察人酬勞不高於百分之三。但公司尚有累積虧損時,應預先保留彌補數額。
    前述員工酬勞之對象,得包括符合一定條件之從屬公司員工,該一定條件由董事會訂定之。
    本公司年度決算如有盈餘,應依法完納稅捐、彌補虧損,次提百分之十為法定盈餘公積及依法令或主管機關規定提撥或迴轉特別盈餘公積後,就其餘額除由董事會提請股東會決議保留外,如尚有盈餘連同以往年度未分配盈餘,由股東會決議保留或分派之。
    為配合證期局之「平衡股利政策」以符合公司目前營運環境並求永續經營及長期發展,擬定盈餘分配案時,將著重股利之穩定性與成長性,毎年依法由董事會擬具盈餘分派案,提報股東會,俟股東會通過分配之。各年度發放股東紅利分配總金額不低於當年度可分配盈餘之百分之三十,其中現金股利之比例,不低於股利總額百分之十。

    If the Company records a profit in a year, the Company shall appropriate not less than 3% of the profit for employee bonuses, and no more than 3% of the profit for director’s and supervisor’s compensation. If, however, the Company has accumulated losses, profit shall first be used to offset accumulated losses.

    Employees entitled to receive the bonus in the preceding paragraph may include the employees of the Company’s controlled companies meeting specific requirements set by the Board.

    If after the annual closing of books there is a profit, the Company shall, after having provided for taxes and offset the accumulated losses of previous years, appropriate the 10% legal reserve and recognize or reverse special reserve return earnings in accordance with laws and regulations. The remainder balance, together with the undistributed profits of previous years, shall be retained or distributed upon the resolution of the shareholders’ meeting.

    In order to align the Securities and Futures Bureau’s “Balanced Dividends Policy” with the Company’s current business environment and the goals of sustainable operation and long-term development, the earning distribution plan would focus on the stability and growth of the dividends. Every year, the Board shall propose the earnings distribution plan and submit to the shareholders’ meeting for approval before the distribution. The total dividends amount shall be no less than 30% of the total distributable earnings of the year, among which the cash dividend ratio shall be no less than 10% of the total dividends.

第七章 附則 Chapter VII Supplemental Provisions

  • 第二十八條 Article 28

    本公司得依政府規定辦理從事對外保證業務。

    The Company may provide endorsement and guarantee and act as a guarantor according to the governmental regulations.

  • 第二十九條 Article 29

    本公司組織章程及辦事細則另定之。

    The Company’s charter and operational regulations shall be separately adopted.

  • 第三十條 Article 30

    本章程未定事項,悉依公司法規定辦理。

    Matters not addressed by these Articles of Incorporation shall be governed by the Company Act.

  • 第三十一條 Article 31

    本章程訂立於民國68 年5 月7 日,第一次修訂於民國69 年8 月15 日。第二次修訂於民國70 年3 月12 日。第三次修訂於民國71 年2 月2 日。第四次修訂於民國76 年5 月27 日。第五次修訂於民國76 年7 月20 日。第六次修訂於民國81 年10 月28 日。第七次修訂於民國82 年8 月26日。第八次修訂於民國83 年6 月2 日。第九次修訂於民國84 年3 月10 曰。第十次修訂於民國84 年4 月30 日。第十一次修訂於民國84 年8 月14 日。第十二次修訂於民國85 年6 月15 日。第十三次修訂於民國86 年5 月30 日。第十四次修訂於民國87 年4 月20 日。第十五次修訂於民國89 年6 月13 日。第十六次修訂於民國90 年5 月17 日。第十七次修訂於民國91 年1 月17 日。第十八次修訂於民國92 年5 月30 日。第十九次修訂於民國93 年5 月27 日。第二十次修訂於民國94 年6 月14 日。第二十一次修訂於民國95 年6 月14 日。第二十二次修訂於民國96 年4 月12 日。第二十三次修訂於民國97 年6 月13 日。第二十四次修訂於民國98 年5 月19 日。第二十五次修訂於民國99 年6 月4 日。第二十六次修訂於民國101 年4 月26 日。第二十七次修訂於民國104年6月15日。第二十八次修訂於民國105年6月27日。第二十九次修訂於民國107年6月14日。

    These Articles of Incorporation were adopted on May 7, 1979. The 1st amendment was made on August 15, 1980. The 2nd amendment was made on March 12, 1981. The 3rd amendment was made on February 2, 1982. The 4th amendment was made on May 27, 1987. The 5th amendment was made on July 20, 1987. The 6th amendment was made on October 28, 1992. The 7th amendment was made on August 26, 1993. The8th amendment was made on June 2, 1994. The 9th amendment was made on March 10, 1995. The 10th amendment was made on April 30, 1995. The 11th amendment was made on August 14, 1995. The 12th amendment was made on June 15, 1996. The 13th amendment was made on May 30, 1997. The 14th amendment was made on April 20, 1998. The 15th amendment was made on June 13, 2000. The 16th amendment was made on May 17, 2001. The 17th amendment was made on January 17, 2002. The 18th amendment was made on May 30, 2003. The 19th amendment was made on May 27, 2004. The 20th amendment was made on June 14, 2005. The 21st amendment was made on June 14, 2006. The 22nd amendment was made on April 12, 2007. The 23rd amendment was made on June 13, 2008. The 24th amendment was made on May 19, 2009. The 25th amendment was made on June 4, 2010. The 26th amendment was made on April 26, 2012. The 27th amendment was made on June 15, 2015. The 28th amendment was made on June 27, 2016. 29th amendment was made on June 14, 2018.